木偶奇遇记第36章一个男孩故事在线听_幼儿故事 - 5068儿童网


  •   Pinocchio, Chapter 36: A Boy匹诺曹,第36章:一个男孩

      Without another word, he swam swiftly away in an effort to reach land as soon as possible. All at once he noticed that Geppetto was shivering and shaking as if with a high fever.

      匹诺曹正要游向海岸的时候,突然觉得爸爸骑在他肩头上,半只脚浸在水里,一个劲地在哆嗦。这可怜的人像发疟疾似的。

      Was he shivering from fear or from cold? Who knows? Perhaps a little of both. But Pinocchio, thinking his father was frightened, tried to comfort him by saying:

      他是冷得发抖,还是吓得发抖呢?谁知道啊,……也许两者都有一点。可匹诺曹认为他是吓得发抖,安慰他说:

      “Courage, Father! In a few moments we shall be safe on land.”

      “勇敢点,爸爸!过几分钟就到陆地,咱们就得救了。”

      “But where is that blessed shore?” asked the little old man, more and more worried as he tried to pierce the faraway shadows. “Here I am searching on all sides and I see nothing but sea and sky.”

      “可这老天降福的海岸在哪儿啊!”小老头问道。他越来越担心,尖起了眼睛,就像裁缝穿针时的样子。“瞧,我四面八方都看了,就只看见天连水,水连天。”

      “I see the shore,” said the Marionette. “Remember, Father, that I am like a cat. I see better at night than by day.”

      “可我还看见岸,”木偶说,“跟您说,我像猫,晚上看得比白天还清楚。”

      Poor Pinocchio pretended to be peaceful and contented, but he was far from that. He was beginning to feel discouraged, his strength was leaving him, and his breathing was becoming more and more labored. He felt he could not go on much longer, and the shore was still far away.

      可怜的匹诺曹只不过装出一副喜气洋洋的样子,可事实上呢……事实上他已经开始泄气了。他的力气不够,呼吸越来越困难,越来越急促……一句话,他再也不行了,可海岸还远着呢。

      He swam a few more strokes. Then he turned to Geppetto and cried out weakly:

      他只要有一口气就拼命地游。可最后他向杰佩托转过脸来,断断续续地说:

      “Help me, Father! Help, for I am dying!”

      “我的爸爸,救救我……我快死了!”

      Father and son were really about to drown when they heard a voice like a guitar out of tune call from the sea:

      他们爷儿俩眼看就要给淹死了,可这时候他们听见一个像走了调的六弦琴似的声音说:

      “What is the trouble?”

      “谁快死啦?”

      “It is I and my poor father.”

      “是我和我可怜的爸爸!”

      “I know the voice. You are Pinocchio.”

      “这嗓子我很熟!你是匹诺曹吧!……”

      “Exactly. And you?”

      “一点不错。你是谁,”

      “I am the Tunny, your companion in the Shark’s stomach.”

      “我是金枪鱼,鲨鱼肚子里的患难朋友。”

      “And how did you escape?”

      “你怎么逃出来的?”

      “I imitated your example. You are the one who showed me the way and after you went, I followed.”

      “我学你的样子逃出来了。是你给我开了窍,我也跟着逃出来了。”

      “Tunny, you arrived at the right moment! I implore you, for the love you bear your children, the little Tunnies, to help us, or we are lost!”

      “我的金枪鱼,你来得正好!我求求你,你像爱你那些小金枪鱼那样救救我们吧,要不我们就完蛋了。”

      “With great pleasure indeed. Hang onto my tail, both of you, and let me lead you. In a twinkling you will be safe on lan
  • http://www.5068.com/gs/bb/336395.html - 2016-05-20
  • 木偶奇遇记,在线阅读,木偶奇遇记大全,木偶奇遇记童话
  • 从前有 有一个国王!我的小读者马上要说。 不对,小朋友,你们错了,从前有一段木头。 这段木头并不是什么贵重木头,就是柴堆里那种普通木头,扔进炉子和壁炉生火和取暖用的。 我也不知道是怎么回事,总之有一天,这段木头碰巧到了一位老木匠的铺子里,这... - 2015-05-30
  • 木偶奇遇记7英文版故事音频mp3在线听_幼儿故事 - 5068儿童
  •   Pinocchio, Chapter 7: Breakfast匹诺曹,第7章:早餐  可怜的匹诺曹睡眼惺忪,还没看到他的两只脚已经完全烧没了,因此他一听到父亲的声音,马上跳下凳子要跑去开门,可他身子摇了那么两三摇,一下子就直挺挺倒在地板... - 2016-05-16
  • 木偶奇遇记11英文版故事音频mp3在线听_幼儿故事 - 5068儿
  •   Pinocchio, Chapter 11: Fire Eater匹诺曹,第11章:吃火  木偶戏班班主吃火人(他就叫这么个名字)看样子是个可怕的人,那是没话说的,特别是他那把黑色大胡子,像围裙似地盖住他整个胸口和整整两条腿,可他到底不... - 2016-05-16